Psalms 76:5

LXX_WH(i)
    5 G5015 V-API-3P [75:6] εταραχθησαν G3956 A-NPM παντες G3588 T-NPM οι G801 A-NPM ασυνετοι G3588 T-DSF τη G2588 N-DSF καρδια   V-AAI-3P υπνωσαν G5258 N-ASM υπνον G846 D-GPM αυτων G2532 CONJ και G3364 ADV ουχ G2147 V-AAI-3P ευρον G3762 A-ASN ουδεν G3956 A-NPM παντες G3588 T-NPM οι G435 N-NPM ανδρες G3588 T-GSM του G4149 N-GSM πλουτου G3588 T-DPF ταις G5495 N-DPF χερσιν G846 D-GPM αυτων
HOT(i) 5 (76:6) אשׁתוללו אבירי לב נמו שׁנתם ולא מצאו כל אנשׁי חיל ידיהם׃
IHOT(i) (In English order)
  5 H7997 אשׁתוללו are spoiled, H47 אבירי   H3820 לב   H5123 נמו they have slept H8142 שׁנתם their sleep: H3808 ולא and none H4672 מצאו have found H3605 כל and none H582 אנשׁי   H2428 חיל of might H3027 ידיהם׃ their hands.
Vulgate(i) 5 tu terribilis es et quis stabit adversum te ex tunc ira tua
Wycliffe(i) 5 Myn iyen bifore took wakyngis; Y was disturblid, and Y spak not.
Coverdale(i) 5 The proude shalbe robbed & slepe their slepe, & ye mightie shalbe able to do nothinge with their hodes.
MSTC(i) 5 The proud shall be robbed and sleep their sleep, and all the men whose hands were mighty have found nothing.
Matthew(i) 5 The proude shalbe robbed and slepe their slepe, and the myghtye shalbe able to do nothyng with their handes.
Great(i) 5 The proude are robbed: they haue slepte their slepe: and all the men (whose handes were myghtie) haue found nothinge.
Geneva(i) 5 The stout hearted are spoyled: they haue slept their sleepe, and all the men of strength haue not found their hands.
Bishops(i) 5 The hygh couragious stomackes are spoyled, they haue slept their slepe: and the valiaunt souldiours coulde not finde their owne handes
DouayRheims(i) 5 (76:6) All the foolish of heart were troubled. They have slept their sleep; and all the men of riches have found nothing in their hands.
KJV(i) 5 The stouthearted are spoiled, they have slept their sleep: and none of the men of might have found their hands.
KJV_Cambridge(i) 5 The stouthearted are spoiled, they have slept their sleep: and none of the men of might have found their hands.
Thomson(i) 5 all the foolish hearted, were struck with consternation. All those mighty men have slept their sleep, and found nothing of their wealth for their hands.
Webster(i) 5 (76:4)Thou art more glorious and excellent than the mountains of prey.
Brenton(i) 5 (75:5) All the simple ones in heart were troubled; all the men of wealth have slept their sleep, and have found nothing in their hands.
Brenton_Greek(i) 5 ἐταράχθησαν πάντες οἱ ἀσύνετοι τῇ καρδίᾳ· ὕπνωσαν ὕπνον αὐτῶν, καὶ οὐχ εὗρον οὐδὲν πάντες οἱ ἄνδρες τοῦ πλούτου ταῖς χερσὶν αὐτῶν.
Leeser(i) 5 (76:6) Bereft of reason are the stouthearted, they slumber their sleep: and none of the men of might have found the use of their hands.
YLT(i) 5 Spoiled themselves have the mighty of heart, They have slept their sleep, And none of the men of might found their hands.
JuliaSmith(i) 5 The mighty of heart were spoiled, they slumbered their sleep: and all the men of strength found not their hands.
Darby(i) 5 The stout-hearted are made a spoil, they have slept their sleep; and none of the men of might have found their hands.
ERV(i) 5 The stouthearted are spoiled, they have slept their sleep; and none of the men of might have found their hands.
ASV(i) 5 The stouthearted are made a spoil,
They have slept their sleep;
And none of the men of might have found their hands.
JPS_ASV_Byz(i) 5 (76:6) The stout-hearted are bereft of sense, they sleep their sleep; and none of the men of might have found their hands.
Rotherham(i) 5 The valiant of heart have become a spoil, They have slumbered their sleep, And none of the men of might have found their hands.
CLV(i) 5 The sturdy of heart are looted; They slumber in their last sleep, And none of the men of valor can use their hands."
BBE(i) 5 Gone is the wealth of the strong, their last sleep has overcome them; the men of war have become feeble.
MKJV(i) 5 The stouthearted have been stripped; they slept their sleep; and none of the men of might have found their hands.
LITV(i) 5 The stouthearted have been stripped; they slept their sleep; and none of the men of might have found their hands.
ECB(i) 5 The mighty of heart spoil; they slumber away their sleep; and none of the men of valour find their hands.
ACV(i) 5 The stouthearted are made a spoil. They have slept their sleep, and none of the men of might have found their hands.
WEB(i) 5 Valiant men lie plundered, they have slept their last sleep. None of the men of war can lift their hands.
NHEB(i) 5 Valiant men lie plundered, they have slept their last sleep. None of the men of war can lift their hands.
AKJV(i) 5 The stouthearted are spoiled, they have slept their sleep: and none of the men of might have found their hands.
KJ2000(i) 5 The stouthearted are plundered, they have slept their sleep: and none of the men of might can lift their hands.
UKJV(i) 5 The stouthearted are spoiled, they have slept their sleep: and none of the men of might have found their hands.
TKJU(i) 5 The stouthearted are spoiled, they have slept their sleep: And none of the men of might have found their hands.
EJ2000(i) 5 The stouthearted are spoiled; they have slept their sleep; and nothing was found in the hands of the men of might.
CAB(i) 5 All the simple ones in heart were troubled; all the men of wealth have slept their sleep, and have found nothing in their hands.
LXX2012(i) 5 I considered the days of old, and remembered ancient years.
NSB(i) 5 The strong and valiant were plundered, they sank into sleep. None of the warriors could use his hands.
ISV(i) 5 Brave men were plundered while they slumbered in their sleep. All the men of the army were immobilized.
LEB(i) 5 The stouthearted are plundered; they sleep their sleep, and all the able men cannot use* their hands.
BSB(i) 5 The valiant lie plundered; they sleep their last sleep. No men of might could lift a hand.
MSB(i) 5 The valiant lie plundered; they sleep their last sleep. No men of might could lift a hand.
MLV(i) 5 The stouthearted are made a spoil. They have slept their sleep and none of the men of might have found their hands.
VIN(i) 5 Valiant men lie plundered, they have slept their last sleep. None of the men of war can lift their hands.
Luther1545(i) 5 Du bist herrlicher und mächtiger denn die Raubeberge.
Luther1912(i) 5 Du bist herrlicher und mächtiger denn die Raubeberge.
ELB1871(i) 5 Zur Beute sind geworden die Starkherzigen, sie schlafen ihren Schlaf; und keiner der tapferen Männer fand seine Hände.
ELB1905(i) 5 Glanzvoller bist du, herrlicher als die Berge des Raubes. O. Glanzvoll bist du, herrlich von den Bergen des Raubes her
DSV(i) 5 Gij zijt doorluchtiger en heerlijker dan de roofbergen.
Giguet(i) 5 Tous les insensés ont été troublés en leur coeur. Ils ont dormi leur sommeil, et tous les favoris de la richesse n’ont rien trouvé dans leurs mains.
DarbyFR(i) 5 Les forts de coeur ont été dépouillés, ils ont dormi leur sommeil, et aucun des hommes vaillants n'a trouvé ses mains.
Martin(i) 5 Tu es resplendissant, et plus magnifique que les montagnes de ravage.
Segond(i) 5 Ils ont été dépouillés, ces héros pleins de courage, Ils se sont endormis de leur dernier sommeil; Ils n'ont pas su se défendre, tous ces vaillants hommes.
SE(i) 5 Los fuertes de corazón fueron despojados; durmieron su sueño, y nada hallaron en sus manos todos los varones fuertes.
ReinaValera(i) 5 Los fuertes de corazón fueron despojados, durmieron su sueño; Y nada hallaron en sus manos todos los varones fuertes.
JBS(i) 5 Los fuertes de corazón fueron despojados; durmieron su sueño, y nada hallaron en sus manos todos los varones fuertes.
Albanian(i) 5 Trimat i kanë zhveshur, i ka zënë gjumi, dhe asnjë prej atyre trimave nuk ka mundur të përdorë duart e tij.
RST(i) 5 (75:6) Крепкие сердцем стали добычею, уснули сном своим, и не нашли все мужи силы рук своих.
Arabic(i) 5 ‎سلب اشداء القلب. ناموا سنتهم. كل رجال البأس لم يجدوا ايديهم
Bulgarian(i) 5 Храбрите бяха ограбени, заспаха своя сън и никой от силните мъже не намери как да използва ръцете си.
Croatian(i) 5 Blistav si od svjetla, veličanstveniji od bregova drevnih.
BKR(i) 5 Slavný jsi učiněn a důstojný horami loupeže.
Danish(i) 5 Du straaler i Glans og Hellighed fra de paa Bytte rige Bjerge.
CUV(i) 5 心 中 勇 敢 的 人 都 被 搶 奪 ; 他 們 睡 了 長 覺 , 沒 有 一 個 英 雄 能 措 手 。
CUVS(i) 5 心 中 勇 敢 的 人 都 被 抢 夺 ; 他 们 睡 了 长 觉 , 没 冇 一 个 英 雄 能 措 手 。
Esperanto(i) 5 Senarmigxis la fortkoruloj, endormigxis; Kaj cxiuj militistoj restis kvazaux sen manoj.
Finnish(i) 5 Urhoolliset pitää ryöstettämän ja uneensa nukkuman; ja kaikki sotamiehet täytyy käsistänsä hermottomaksi tulla.
FinnishPR(i) 5 (H76:6) Urhoollisilta ryöstettiin aseet, he uupuivat uneen; kaikkien sankarien kädet herposivat.
Haitian(i) 5 Gade jan ou gen pouvwa, Bondye! Gade jan w'ap mache tèt wo, lè w'ap desann soti nan mòn kote ou te kraze lènmi ou yo!
Hungarian(i) 5 Ragyogó vagy te, felségesebb, mint a zsákmányadó hegyek.
Indonesian(i) 5 (76-6) Orang-orang yang berani sudah dirampasi; mereka tertidur dan tak akan bangun lagi. Prajurit-prajurit yang gagah perkasa sudah kehilangan kekuatannya.
Italian(i) 5 I magnanimi sono stati spogliati, Hanno dormito il sonno loro; E niuno di quegli uomini prodi ha saputo trovar le sue mani.
ItalianRiveduta(i) 5 Gli animosi sono stati spogliati, han dormito il loro ultimo sonno, e tutti gli uomini prodi sono stati ridotti all’impotenza.
Korean(i) 5 마음이 강한 자는 탈취를 당하여 자기 잠을 자고 장사는 자기 손을 놀리지 못하도다
Lithuanian(i) 5 Stipruoliai buvo apiplėšti, užmigo mirties miegu, galiūnai rankas nuleido.
PBG(i) 5 Zacnymeś się stał i dostojnym z gór łupiestwa.
Portuguese(i) 5 Os ousados de coração foram despojados; dormiram o seu último sono; nenhum dos homens de força pôde usar as mãos.
Norwegian(i) 5 Strålende er du, herlig fremfor røverfjellene*. / {* d.e. de rovgjerrige verdensriker.}
Romanian(i) 5 Despoiaţi au fost vitejii aceia plini de inimă, au adormit somnul de apoi; n'au putut să se apere, toţi acei oameni viteji.
Ukrainian(i) 5 Ти осяйний, потужніший за гори відвічні.